Notice: Undefined variable: rand_row in /var/www/domik701/data/www/bohdan-digital.com/everyload.php on line 109
Серія книг "Скарби Сходу" - електронні книги видавництва "Навчальна книга - Богдан"

Скарби Сходу



Давній Схід приваблює, вражає і зачаровує, перебуваючи поза межами звичних фізичних величин – часу та простору… Він дихає загадковістю поглядів своїх мешканців, таємничістю своїх ночей та зваблює багатством своїх скарбів – як коштовно-матеріальних, так і таких, доторкнутися до яких можна тільки душею – мудрість, світопізнання і світовідчуття, тонке гумористичне ставлення до життя та уроки, які воно пропонує засвоїти. Світ Сходу – суворо-справедливий, мрійливо-витончений… Чи не тому інтерес до його історії та культури існує завжди, незалежно від тенденцій моди чи політично-економічних світових перипетій. Невід’ємною гранню життя та екзистенційного досвіду Сходу є літературні твори – як фольклорні, так і авторські. Серія сучасних видань «Скарби Сходу», заснована львів’янином, сходознавцем і перекладачем Романом Гамадою у видавництві «Богдан», вперше на теренах літературного простору пропонує українському читачеві стати співучасником давньосхідних казок і оповідок, – і таких, які з давніх-давен передавалися з уст в уста, і таких, що по праву визнані шедеврами авторської східної літератури. А розпочалася клопітка упорядницько-перекладацька робота… весело – із книги «Анекдоти про Муллу Насреддіна», відзначеної першою премією Конкурсу україністики Фонду Воляників-Швабінських, що проводився Фундацією Українського вільного університету в Нью-Йорку. Невеликі за розміром веселі історії не тільки піднімуть настрій, а й дадуть цінні поради на різні випадки життя, адже не випадково анекдоти – Муллині. Видання книги представлене також і кишеньково-подарунковим зразком. Анекдоти і жарти, притчі, повчальні історії, а також історичні та напівісторичні анекдоти зібрані в «Антології перського гумору», представленої зразками класичної (Фірдоусі Тусі, Шах-наме, Сааді Шіразі, Мохаммед Ауфі, Убейд Закані, Алі Сафі та ін.) і народної літератури, упорядкованої Романом Гамадою. «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі увібрали в себе найпопулярніші твори арабської та перської класичної літератури та чи не найточніше відтворюють побут, звичаєвість та світогляд перських народів. А читачам шкільного віку адресована «Весела книга» Алі Сафі, перекладена Романом Гамадою. Один із найяскравіших прикладів авторської персомовної літератури – «Книга папуги» Мохаммеда Ходавенда Кадері, перекладена сходознавцем Яремою Полотнюком – досконало відтворює життя Індії XVII — початку XVIII ст. Це видання –зразок художньої цінності літературного твору у контексті світовому. 2011 року дебютували українською в упорядкування та перекладі Романа Гамади «Іранські народні казки». До збірки увійшли сорок найвідоміших народних казок, лейтмотивом яких є відвага, честь, добро і любов. Книга поділена на окремі розділи – повчальні, чарівні, жартівливі казки та казки про тварин. І нічого дивного, якщо спостережливий читач у сюжеті котроїсь казки чи у її персонажах упізнає добре відомі українські мотиви – пояснення цьому явищу теж знайдеться на сторінках книги. Того ж 2011-го у перекладі сходознавця, професора Валерія Рибалкіна з’явився оригінальний переклад з арабської вибраних творів легендарної «Тисячі й однієї ночі» – однієї із найвідоміших та найзагадковіших книг у світі.